71. Pokud chci – (으)려면
Tato
spojovací koncovka se pojí ke kmeni slovesa a vyjadřuje kombinaci vazby záměru (으)려고 하다 a podmínky (으)면.
물건을 싸게 사려면 큰 시장에 가야 합니다. Pokud
chcete nakoupit levně, musíte jít na velký trh.
그 분을 만나려면 오전에 가십시오. Pokud
se chcete s ním sejít, jděte dopoledne.
제 시간에 가려면 일찍 떠나야 해요. Pokud
tam chcete jít včas, musíte vyrazit brzo.
살을 뻬려면 운동을 하십시오. Pokud
chcete zhubnout, cvičte.
호랑이를 잡으려면 산에 가야 해요. Pokud
chcete chytit tygra, musíte jít do hor.
Tato přípona
se pojí ke kmeni slovesa a vyjadřuje náhlé přerušení probíhajícího děje
v první větě dějem následující věty. Podmět obou vět musí být stejný.
학교에 가다가 친구를 만났어요. Šel
jsem do školy a potkal jsem kamaráda.
비가 오다가 그쳤습니다. Pršelo a najednou přestalo.
밥을 먹다다 전화를 받닸어요. Jedl
jsem a najednou někdo zavolal.
텔레비전을 보다가 잤어요. Díval
jsem se na televizi a usnul jsem.
일하다가 뭘 생각하세요? Nad
čím jste se během práce zamyslel?
73. Vyjádření dvou souběžných dějů (zatímco) –(으)면서
음악을 들으면서 저녁을 먹습니다. Poslouchal
jsem hudbu a přitom večeřel.
저녁을 먹으면서 텔레비전을 봤어요. Zatímco
jsem večeřel, díval jsem se na televizi.
한국말을 배우면서 영어를 가르쳐요. Učím
se korejsky a zároveň vyučuji angličtinu.
학교에 가면서 노래를 해요. Když
jdu do školy, tak si zpívám.
74. Jet něčím 타고 가다/오다
무엇을 타고 갈까요? Jak
(čím) pojedeme?
버스를 타고 갑시다. Pojeďme
autobusem.
버스를 타고 오셨어요? Přijel
jste autobusem?
늦어서 택시를 타고 왔어요. Měl
jsem zpoždění, tak jsem přijel taxíkem.
75. Stupňování příslovcí a přídavných jmen
– 2. stupeň – N (보다) 더 V
Koncovka -보다 znamená než.
형이 저보다 더 작습니다. Můj starší bratr je menší než já.
지하철이 버스보다 더 빨라요. Metro
je rychlejší než autobus.
이 옷이 저 옷보다 더 비싸요. Tohle
oblečení je dražší než támhle to.
더 좋은, 더 긴, 더 어려운, 더 빨리, 더 빠른 lepší,
delší, obtížnější, rychleji, rychlejší,
– 3. stupeň – 가장 / 재일
우리나라에서 제일/가장 높은 산은 백두산입니다. Nejvyšší hora v naší zemi je
Päktusan.
미국에서 제일 큰 도시는 뉴욕입니다. Největší město
v Americe je New York.
가장 빨리, 재일 빠른 (빠르다), 가장 좋은, 재일 긴, 재일 쉬운 nejrychleji, nejrychlejší,
nejlepší, nejdelší, nejlehčí
76. být na cestě – 는 길이다
Pojí se za
dějová slovesa pohybu a vyjadřuje právě probíhající pohyb.
지금 은행에 가는 길입니다. Právě jsem na cestě do banky.
일을 끝내고 돌아가는 길입니다. Dokončil jsem práci a jsem na cestě domů.
Tato vazba
může být použita ve spojení s partikulí 에 a spojovacími koncovkami (으)니까 a (으)ㄴ 데.
퇴근하는 길에 한잔합시다. Dejme si skleničku cestou
z práce.
지금 나가는 길이니까 밖에서 만나요. Právě jdu ven, sejdeme se venku.
77. Koncovka -는데요 /-으ㄴ데요
Tato větná
koncovka je spojením koncovky 요 a spojovací koncovky -는데.
Spojovací koncovka -는데 se používá
k vyjádření toho, že předchozí věta vytváří pozadí následující věty,
zatímco –눈데요 se
užívá, když obsah následující věty byl už zmíněn a lze ho vynechat.
하나 사시려고요? 돈이 모자라는데요. Máte
v plánu si jeden koupit? Nemám dost peněz.
오늘 저녁에 그 영화를 보러 갈까요? Půjdeme dnes večer na ten film?
나는 벌써 보았는데요. Už jsem ho viděl.
값이 비쌉니다. 물건이 좋지 않은데요. Je
to drahé. Zboží není dobré.
78. Spojka –어다(가)
79. Spojka 었다가
80. Vyjádření povolení -어도 되다 (괜찮다, 좋다)
78. Spojka –어다(가)
Pojí se ke
kmeni dějových sloves a znamená pokračování či logickou následnost děje
první věty dějem následující věty. Cíl obou vět je totožný, ale místo děje
každé věty je jiné (přenášení v čase či fyzické).
가 lze vynechat.
약을 사다가 먹었어요. Koupil
jsem si prášky a snědl je.
비디오를 빌려다 봤어요. Půjčil jsem si video a
podíval se na něj.
물 좀 끓여다 주세요. Ohřej vodu a dej mi
ji.
과자를 만들어다가 나누어 주었어요. Upekl sušenky a rozdělil je.
79. Spojka 었다가
Pojí se ke
kmeni dějových sloves a znamená, že děj druhé věty následuje po ukončeném ději
věty předchozí. 가 lze
vynechat.
우채국에 갔다가 왔어요. Šel jsem na poštu (a vrátil
jsem se).
집을 샀다가 팔았어요. Koupil jsem dům a prodal
ho.
이름을 칠판에 썼다가 지웠어요. Napsal jméno na tabuli a smazal ho.
왜 그 옷을 입었다가 벗었습니까? Proč ses oblékl a hned svlékl?
지갑을 잃어버렸다가 찾았어요. Ztratil
jsem peněženku a pak ji našel.
80. Vyjádření povolení -어도 되다 (괜찮다, 좋다)
Tato vazba
vyjadřuje povolení: „přestože uděláš tohle, je to v pořádku“. Místo
slovesa 되다 lze
použít 괜찮다 nebo 좋다.
전화 좀 써도 돼요? Můžu použít
telefon?
무엇 좀 물어 봐도 됩니까? Mohu se vás na něco zeptat?
일이 없을 땐 일찍 퇴근해도 괜찮습니다. Je v pořádku, že odejdeš dřív, když nemáš práci.
시원해서 선풍기가 없어도 괜찮아요. Je chladno, takže nevadí, že nemáme větrák.
키가 작고 못 생겨도 좋아요? Líbí se ti, i když je malý a
šeredný?
4 komentáře:
Tady máš koment:
dik za lekci pokročilý korejštiny, pro mě super :)))))
Ale minule režiséři mě moc bavili.
Musíme dát brzo pivko
Já myslel koment k té casablance :) Ale je fajn vědět, že se učíš korejsky :)
Sejít se musíme, potřebuju tě vyzpovídat ohledně Zélandu!
par drobnosti:
옷이 저 오시보다 더 비싸요. -> 옷이 저 옷보다 더 비싸요.
형이 나보다 더 작습니다. -> nesedi honorifikace, but 형이 저보다 nebo 나보다 더 작아
일을 끝내고 돌아오는 길입니다. -> 돌아가는
재일 -> 제일
지갑을 잃어버렸다가 차잤어요. ->찾았어요
키가 작고 못 생겨도 좋아요? Nevadí, že je malý a šeredný? -> tuhle vetu bych spis prelozil jako: Mas ho rada/Libi se ti i kdyz je maly a osklivy?
Dík Michale, co bych si bez tebe počal... jsem asi úplně slepej :)
Okomentovat